Por: Pie de Página | Alianza de Medios
La poeta Irma Pineda Santiago habla sobre la compilación de Intraducibles, un libro que da a conocer palabras únicas de lenguas indígenas de México sin traslado al castellano; pone su valor en el centro en un país que aún no lo percibe
Mexicali, Baja California. 21 de febrero 2022 (Letra Fría). Seguimos siendo un país muy racista y discriminador, dice Irma Pineda Santiago, poeta didxiza que actualmente es representante de los Pueblos indígenas ante la ONU. Este contexto es tierra fértil para su más reciente libro: Intraducibles, una compilación de palabras de los pueblos indígenas difíciles de trasladar al castellano por su profundidad, hermosura o por estar ligadas a la cocina o rituales de un propio pueblo.
La poeta, quien ha destacado por su activismo y creaciones literarias en lengua didxitza, habla del proceso de creación del libro en donde convocaron a hablantes para buscar y donar las palabras. Aunque buscó en las 68 lenguas indígenas, hicieron falta algunas, asegura que «hay lenguas bastante lastimadas”. Sin embargo, los aportes de la obra son multidireccionales, avivan las propias lenguas y provocan aprecio en quienes la conocen.
Para leer todo el contenido, sigue leyendo en el sitio de Pie de Página